内向型汉英学习词典多维释义模式的构建:基于心理动词的词典学研究.pdf 本书系统构建了汉英学习词典的多维表征模式,通过抽样调查,揭示了当前汉英词典释义存在的问题与不足,并立足于中介语语料库系统归纳了中国学习者对二语词汇的习得机制及其词典学意义等。 叁号仓库 2022年07月15日 0 点赞 0 评论 2526 浏览
_____ uncomfortable it may be, proper protective gear absolutely must be worn by anyone using the equipment. \_\_\_\__ uncomfortable it may be, proper protective gear absolutely must be worn by anyone using the equipment. 贰号仓库 2022年06月18日 0 点赞 0 评论 7221 浏览
把文中画线的句子翻译成现代汉语。(1)吾为子新其亭,而更题曰“一柱”,可乎?(2)观其命亭之意,亦足以少见其为人矣。 把文中画线的句子翻译成现代汉语。(1)吾为子新其亭,而更题曰“一柱”,可乎?(2)观其命亭之意,亦足以少见其为人矣。 贰号仓库 2022年06月18日 0 点赞 0 评论 8113 浏览
填入下面横线处,与上下文衔接最恰当的一项是( ) 我们也许做不了光芒四射的太阳,那就做一盏光线柔和的路灯,照亮行人前方的路;____;我们也许做不了鲜艳欲滴的花朵,那就做一棵翠色欲流的小草,装点无边的春色。 填入下面横线处,与上下文衔接最恰当的一项是( ) 我们也许做不了光芒四射的太阳,那就做一盏光线柔和的路灯,照亮行人前方的路;\_\_\_\_;我们也许做不了鲜艳欲滴的花朵,那就做一棵翠色欲流的小草,装点无边的春色。 贰号仓库 2022年06月18日 0 点赞 0 评论 2625 浏览